Vacuum World Buddhism
The word vacuum was originally a Buddhist term. The English meaning of vacuum in Vacuum was born in Japan after the original word vacuum. So what does vacuum mean in Buddhist terms? This is still difficult for me to explain properly, but as a person involved in the world of vacuum, I would like to summarize my own notes. Please go out with me if you have time.
The world of the sky
do you know? You know, right? Immediate color sky. That’s right, this word that appears in the Heart Sutra. “Color, that is, the sky.” This is said to be the fundamental doctrine of Buddhism. It is the basic Buddhist doctrine that everything in the world has no permanent substance and exists by acting. The color is looper and the sky is shunya. Everything that is visible and shaped (looper) does not exist as an entity and is changing from moment to moment. That is why there is no immutable entity (Shunya). The important thing here is that there is an immutable entity. This is empty. It’s not a space or an event, it’s a way of thinking. Sky.
How to make the sky a vacuum?
If you look up the vacuum (Buddhism) on wikipedia first, it says that the vacuum is the nirvana in the Buddhist School. In addition, true reason is called vacuum because it is far from the phase seen by all hesitation. Is also written. nirvana? Is it true? phase? What do you mean? ?? Oh, I don’t know. I think that will happen, so please be patient. Nirvana is a Japanese translation of Nirvana in Sanskrit and is a concept in Buddhism. What is that concept? It is liberation and seems to be approaching the realm of enlightenment of liberation and termination from reincarnation. And trueness means being as it is. And phase, this is used in the sense that it is recognized in Buddhist terminology. Therefore, it seems that the true reason is that the state of being far from the tangible thing is also called a vacuum. Therefore, it can be said that this state of being empty and living is called a vacuum.
Vacuum (Buddhist) = Vacuum (Vacuum)?
There is a poem called Vacuum Solvent in the work of Kenji Miyazawa. The subtitle is German, and when translated into Japanese with “Eine Phantasie im Morge”, it becomes the word “morning illusion”, and the world of illusion that unfolds from the delusional habit develops at a good tempo. This poem, if you read it again, isn’t the word vacuum coined using these two meanings, vacuum in the meaning of Vacuum used in science and vacuum in the Buddhist term? I feel that. Please read it if you have time. Nanimonai vacuum and the vacuum that makes something happen. It can be said that these two meanings coexist. The story goes awry, but it’s best to understand the meaning of both vacuums. That is why I used vacuum for the Japanese translation of Vacuum. So let’s meet again.